Alex | διο μελλησω αει υμασ υπομιμνησκειν περι τουτων καιπερ ειδοτας και εστηριγμενους εν τη παρουση αληθεια
|
ASV | Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
|
BE | For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
|
Byz | διο ουκ αμελησω αει υμασ υπομιμνησκειν περι τουτων καιπερ ειδοτας και εστηριγμενους εν τη παρουση αληθεια
|
Darby | Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.
|
ELB05 | Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid.
|
LSG | Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
|
Pesh | ܘܥܠ ܗܕܐ ܠܐ ܡܡܐܢ ܐܢܐ ܡܢ ܕܡܥܗܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܕ ܛܒ ܐܦ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܤܡܝܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܫܪܪܐ ܗܢܐ ܀
|
Sch | Darum will ich euch stets daran erinnern, wiewohl ihr es wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid.
|
Web | Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the present truth.
|
Weym | For this reason I shall always persist in reminding you of these things, although you know them and are stedfast believers in truth which you already possess.
|